Autobus, który zagrzewa do boju

Autobus zagrzewający do boju. 加油!

To nie żart

Czekając na swój autobus jadący do Centrum Badań nad Pandą Wielką w  Chengdu, do którego wybraliśmy się w weekend majowy (劳动节 Święto Pracy), w pewnym momencie w uliczkę wjechał autobus miejski z komunikatem 加油 na tablicy świetlnej. Oczywiście w pierwszej chwili skojarzenie mogło być tylko jedno: kierowca zwariował i zamiast numeru i trasy autobusu postanowił dodać mieszkańcom trochę otuchy (w Polsce było kilka przypadków, kiedy  kierowcy robili takie sztuczki, nie zawsze w sposób kulturalny). Samo 加油 /jiā yóu/ można tłumaczyć (przenośnie): Do boju! Dalej! Do przodu!, jednym słowem jest to okrzyk zagrzewający do boju, dobry na każdą okazję.

(Do)leję wodę? Nie do końca

Fajnie by tak było, ale prawda jest nieco inna.  Rozkładając to wyrażenie na czynniki pierwsze, wychodzi jednak coś ciut innego, tzn. jego dosłowne, albo pierwotne znaczenie: 加 – dodać; 油 – olej, benzyna, gaz. Czyli w słowniku znajdziemy: dolać/dodać oleju, benzyny, czyli zatankować, albo przyspieszyć (dodać gazu) 🙂 Prawda jest taka,  że ten autobus zmierzał na stację paliw 加油站,/jiā yóu zhàn/ [albo punkt dodający otuchy (wyczerpanym silnikom)]. Ot taka gra słowna ze strony kierowców i miasta pand.

W związku z zaczynającą się, trwającą lub skończoną sesją egzaminacyjną, do wszystkich krzyczę i zachęcam do dolewania oleju do głowy 🙂

加油!

Zdjęcie można sobie wydrukować i powiesić nad biurkiem, tak dla otuchy.

Ja oczywiście też mam sesję, ale post sam się nie napisze 😉

Krzysiek (潘立夫)

Tłumacz, językoznawca, pasjonat języków, uwielbiający podróże i fotografie. Absolwent sinologii i anglistyki KUL. GVer

Może Ci się również spodoba

1 Odpowiedź

  1. di pisze:

    Ja jestem już po sesji…;) Więc życzę Wam smacznego hot-pot, mocnej włoskiej kawy;p i połamania chińskich piór;)))))

Skomentuj di Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *